RPGM Completed Complete [T-ENTA-P] Zombie Zone Gunsweeper (RE127139, RJ127139)

archedio

Active Member
Modder
Apr 18, 2019
910
2,823
RE127139_img_main.jpg

Title : [T-ENTA-P] Zombie Zone Gunsweeper
Store :
Languange : English (100% fully edited MTL by hand)

Genre :
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Summary :
Gameplay is pretty similar to Ghost Town Gunsweeper, where you fight off undead creatures with guns or religious weaponry in otherwise typical RPG combat. You're also allowed the option to give these monsters handjobs/blowjobs/paizuri in battle with animated scenes. This has an actual purpose in gameplay as semen is (somehow) used to create clothing, ammo, or other objects for battle. Losing also leads to animated cutscenes (which do not leave to Game Overs, though there may be some boss fights that do).


WARNING
- I'm in no way a professional translator.
- English is my 3rd language, so there's bound to be some grammar error.
- I'm using Google translate, Bing translator and other web translator to translate this game.
- I'm translating this game by manually [copy-paste] all the sentence, word by word, from the game to RPGMaker Trans. IT IS a really hard work.
- I put a lot of effort to make all the lines in the game readable and make sense, so forgive me if this not a perfect translation. I'm still so much to learn.


Link :
 
Last edited:

FookU2

Engaged Member
Jan 23, 2018
2,966
2,136
Something for the future....."It came in" usually means "it ejaculated in me"....and to say a penis was inserted, you would say "it's inside me" or "it put it in me" or something of that nature.
The use of "came" and "come" and "coming", especially in porn, are for "ejaculating."
"Cumming" and "coming" are the same, and since "cummed" is improper, you would say "came."

It's good that you are attempting to translate it yourself, because Machine Translations are always horrible, but if there's ever a chance to do so, I would suggest finding other methods of translation that are more accurate than Google Translate, because Google Translate isn't even that accurate, a lot of times.

As proof of Google's inaccuracy, I wanted a tattoo of a kanji or katakana scroll on my arm, which I eventually got. I used Google Translate to translate from English to Japanese. (I taught Wado Karate for several years, and wanted some virtues on my arm).
A Japanese friend of mine told me, after I got the tattoo, that even though it was close, it was not completely accurate.
Instead of saying "honor, courage, honesty, integrity", etc...it said something like "to have honor, be courageous, being honesty, to integrous" or something ridiculously off like that. He said he could tell what it was supposed to mean, but it was grammatically incorrect. I didn't cover it or get it removed. I just kept it. It doesn't bother me much lol. But, I get funny looks from Asian people walking by who see it, from time to time. lol

But, I used Google Translate. So...yeah....Google is only a slightly better option than MTL. Maybe a book, of one or those translating calculators or something....
 
  • Like
Reactions: Ashwin4010
May 19, 2021
2
0
Something for the future....."It came in" usually means "it ejaculated in me"....and to say a penis was inserted, you would say "it's inside me" or "it put it in me" or something of that nature.
The use of "came" and "come" and "coming", especially in porn, are for "ejaculating."
"Cumming" and "coming" are the same, and since "cummed" is improper, you would say "came."

It's good that you are attempting to translate it yourself, because Machine Translations are always horrible, but if there's ever a chance to do so, I would suggest finding other methods of translation that are more accurate than Google Translate, because Google Translate isn't even that accurate, a lot of times.

As proof of Google's inaccuracy, I wanted a tattoo of a kanji or katakana scroll on my arm, which I eventually got. I used Google Translate to translate from English to Japanese. (I taught Wado Karate for several years, and wanted some virtues on my arm).
A Japanese friend of mine told me, after I got the tattoo, that even though it was close, it was not completely accurate.
Instead of saying "honor, courage, honesty, integrity", etc...it said something like "to have honor, be courageous, being honesty, to integrous" or something ridiculously off like that. He said he could tell what it was supposed to mean, but it was grammatically incorrect. I didn't cover it or get it removed. I just kept it. It doesn't bother me much lol. But, I get funny looks from Asian people walking by who see it, from time to time. lol

But, I used Google Translate. So...yeah....Google is only a slightly better option than MTL. Maybe a book, of one or those translating calculators or something....
What the hell is "it put it in me"