• To improve security, we will soon start forcing password resets for any account that uses a weak password on the next login. If you have a weak password or a defunct email, please update it now to prevent future disruption.

SoB Chinese mods

KeiranD

Newbie
Aug 6, 2016
46
51
I appreciate the walkthrough but its kind of useless, even though can translate the walkthrough, as far as I know son of asia is untranslatable. I have no idea what Im ever clicking on, though I did make some substantial progress through sheer brute force
In QSP you can click and drag to highlight texts in dialogues or on choice buttons, then you can just ctrl+c and copy text into translator. Kinda annoying but if you really want to...
I have cleared everything except the bonus character you unlock via church, as QSP gives me a js error there.

Gangster widow is a character after you finish store management plot. To unlock store management, you need to finish all characters to the point where you unlock a new group scene in your villa, then you can pick up a CEO in airport, talk to her in company and that unlocks the store.
 

Dropdude

Well-Known Member
Donor
Aug 5, 2016
1,194
1,154
In QSP you can click and drag to highlight texts in dialogues or on choice buttons, then you can just ctrl+c and copy text into translator. Kinda annoying but if you really want to...
I have cleared everything except the bonus character you unlock via church, as QSP gives me a js error there.

Gangster widow is a character after you finish store management plot. To unlock store management, you need to finish all characters to the point where you unlock a new group scene in your villa, then you can pick up a CEO in airport, talk to her in company and that unlocks the store.
I used to do that in the olden days before all the translated qsps for the russian games. I do not wish to relive the early 2010s lmao

I think this game could be translated. There simply needs to be enough community want or someone willing to pay enough for it.
 
Last edited:

DeDzOp

Newbie
Aug 13, 2020
92
32
In QSP you can click and drag to highlight texts in dialogues or on choice buttons, then you can just ctrl+c and copy text into translator. Kinda annoying but if you really want to...
I have cleared everything except the bonus character you unlock via church, as QSP gives me a js error there.

Gangster widow is a character after you finish store management plot. To unlock store management, you need to finish all characters to the point where you unlock a new group scene in your villa, then you can pick up a CEO in airport, talk to her in company and that unlocks the store.
I didn't have a welcome party and I didn't open the pitchfork, it appeared to me after the skip of the quest "idol contest", I passed the last quest of the Minister of Urban Construction and I can't understand what to do next..... And I am not eager to start again, I will be grateful for the save or help
 

huehuee1

Newbie
Nov 21, 2018
41
4
I didn't have a welcome party and I didn't open the pitchfork, it appeared to me after the skip of the quest "idol contest", I passed the last quest of the Minister of Urban Construction and I can't understand what to do next..... And I am not eager to start again, I will be grateful for the save or help
i can share my save to see if it works
 
  • Like
Reactions: DeDzOp

KeiranD

Newbie
Aug 6, 2016
46
51
The link DeDzOp provided is the dev's link. Worked for me both with copying SAO.exe into folder or running via uninstall一键卸载.exe
Might be a problem with unicode
 
  • Like
Reactions: xoxo1001

KeiranD

Newbie
Aug 6, 2016
46
51
What do you mean by copying SAO.exe into folder?
The dev doesn't include SOA.exe, I just take generic QSP.exe and rename it into SOA.exe because my OCD won't let me use uninstall一键卸载.exe
Doesn't matter what the name is, it just reads the files in the folders anyway
 
  • Like
Reactions: xoxo1001

xoxo1001

Member
May 9, 2017
265
270
The dev doesn't include SOA.exe, I just take generic QSP.exe and rename it into SOA.exe because my OCD won't let me use uninstall一键卸载.exe
Doesn't matter what the name is, it just reads the files in the folders anyway
Thanks. That helps a lot.
 

Dropdude

Well-Known Member
Donor
Aug 5, 2016
1,194
1,154
So what I just did was a change the uninstallchinese characters.exe to uninstallSOA.exe. Then I edited libGLESv2.vbs to match that, because for some reason it cant read chinese and corrupted the characters to gibberish.
 

dspeed

Active Member
Oct 15, 2016
837
1,292
I know the author watches this thread so I just want to say that I've seen your message and I hope things get better for you my friend.

EDIT: I've decided to do a machine translation of SOA after all. Chinese to English is a lot different from Russian to English though and there's much more room for fuck uppery. I'll give it a once over and see how it is.
 
Last edited:

dspeed

Active Member
Oct 15, 2016
837
1,292
I know the author watches this thread so I just want to say that I've seen your message and I hope things get better for you my friend.

EDIT: I've decided to do a machine translation of SOA after all. Chinese to English is a lot different from Russian to English though and there's much more room for fuck uppery. I'll give it a once over and see how it is.
As I told you guys months ago, this mod is basically untranslateable without a massive effort or a native speaker. The MTL isn't working well because there's multiple meanings for the same sign and there's multiple word phrase variable names which will obviously break the game.

You've essentially got to rewrite the game's code outside even of the uisual text fuck ups. It's 300,000 characters long.
 

dspeed

Active Member
Oct 15, 2016
837
1,292
Nevermore_1131 The translation problems are as follows:

---------

There are locations that are reused. Hospital and Park are both used twice as locations in English and I don't know where to put them/what to name them/how to connect them.

Hospital2 is the file that contains

Code:
if $args[0] = 'ocmotr':
Park2 is the file where you first meet Anya.

---------

The translation from Chinese to English removes context for Sister. So essentially you have 2 same variables again after translation.

妹妹 and 姐姐 are both translating as "sister" so you have to manually seperate them out.

There's a few things like this littered around the game

---------

Due to the difference in languages, there's no way to make a simple machine translation.

夜色精巢 translates into "the night is fine" or "the darkest nightclub in the world" and as you can see, those variable names have spaces in them so are invalid and needs to be corrected manually. I would say that 75% of variable names in the game require altering after translation

---------

The way you are using videos varies and it makes the translation harder. For example (using my translation of 继母_事件 location):

Code:
'<div class="show_menu">'
             '<video preload="metadata" autoplay loop height="480">
             <source src="images\NPC\JM\vids\<<$ARGS[1]>>~1.webm" type=''video/webm;''></video></div>'
 '</div>'

if $args[2]!"end":
        '<div class="button_menu">'
            if a!1 and q=0 :
            '<div class="button"><a href="exec:a=1 & gt ''Stepmom_event'',''Grandpa raped'',''强奸2''">...</a></div>'
            end
            if a!2 and q=1 :
            '<div class="button"><a href="exec:a=2 & gt ''Stepmom_event'',''Grandpa raped'',''强奸3''">...</a></div>'
            end
            if a!3 and q=2 :
            '<div class="button"><a href="exec:a=3 & gt ''Stepmom_event'',''Grandpa raped'',''强奸4''">...</a></div>'
            end
            if a!4 and q=3 :
            '<div class="button"><a href="exec:a=4 & gt ''Stepmom_event'',''Grandpa raped'',''强奸5''">...</a></div>'
            end
            if a!5 and q=4 :
            '<div class="button"><a href="exec:a=5 & gt ''Stepmom_event'',''Grandpa raped'',''强奸6'',''end''">...</a></div>'
            end
        '</div>'
This is a difficult thing to translate because the $ARGS[1] variable changes every time and I have to manually translate them back to Chinese to match the filenames.

Code:
if $args[0]="Temporary worker":
        '<div class="show_menu">'
             '<video preload="metadata" autoplay loop height="480">
             <source src="images\NPC\JM\vids\<<$B>><<C>>~1.webm" type=''video/webm;''></video></div>'
        '</div>'

    if $args[2]!"end":
        if C ! 1 :
        '<div class="button_menu">'
            '<div class="button"><a href="exec:C+=1 & gt ''Stepmom_event'',''Temporary worker'',''end''">...</a></div>'
        '</div>'
        else:
            '<div class="button_menu">'
                '<div class="button"><a href="exec:minutes +=60  & gt ''Mugou_Pharmaceutical''">leave</a></div>'
            '</div>'
        end
    end
This is also a problem because you pass the <<$B>> variable elsewhere so I have to hunt through the files to see where it is being passed and translate that into the correct symbol too.

Code:
if $args[0]="JM_Fuck_On the phone":
        '<div class="show_menu">'
             '<video preload="metadata" autoplay loop height="480">
             <source src="images\NPC\JM\vids\电话时1-<<a>>.webm" type=''video/webm;''></video></div>'
        '</div>'

    if a<6:
        '<div class="button_menu">'
            if a!1  and q<=2 and $JM.love>=100:
            '<div class="button"><a href="exec:a=1 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">Molest her</a></div>'
            end
            if a!2  and 1<=q :
            '<div class="button"><a href="exec:a=2 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">insert</a></div>'
            end
            if a=2:
            '<div class="button"><a href="exec:a=3 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">Vigorously pump</a></div>'
            end
            if a!4 and 3<=q :
            '<div class="button"><a href="exec:a=4 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">Back in</a></div>'
            end
            if a=4:
            '<div class="buttonS1"><a href="exec:a=5 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">sprint</a></div>'
            end
            if a=5:
            '<div class="buttonS2"><a href="exec:a=6 & gt ''Stepmom_event'',''JM_Fuck_On the phone''">Ejaculation</a></div>'
            end
            '<div class="button"><a href="exec:minutes+=30 & gt ''home''">leave</a></div>'
        '</div>'
        else:
            '<div class="button_menu">'
                '<div class="button"><a href="exec:minutes+=30 & gt ''home''">leave</a></div>'
            '</div>'
    end
This is BY FAR the easiest way to structure the videos in terms of translation because you change the video name once and the $a variable is cycling through. If you want to translate to English when it's all finished then this is going to be your easiest way to add content in the future

--------------

There also needs to be some CSS/HTML changes. As English words/sentences are longer than most Chinese ones, a lot of options are getting knocked off the page or not shown at all.

-------------

We're also getting to the point where SOA needs it's own thread. It's not and never has been a Son of a Bitch mod although people have referred to it as that. Very technically it is a Tower mod but there's nothing of Tower in the game. It is an original product, under active development and the author has a Patreon. We should set up a thread for it somewhere better than in this thread. I'm at the stage now after tens of hours of work that I believe I can get something out in English in a week or two but the file will be extremely broken. The content should be there and perhaps only a few small crashes on invalid locations or variables, but it's going to take an age to make sure all of the logic is correct.
 

Solair

Newbie
Mar 10, 2018
26
37
I would love to see a (machine) translated version of SoA. Thanks in advance for the hard work dspeed!

Also, the difference in quality for machine translation is fascinating. For example a (image) description of the step-sister:
Chinese said:
初川南(姐姐)','0','0','我的继姐。爱好自然科学,非常聪明,从小便出国留学了,近些年受疫情影响才回国,现在在继母的医药企业内做研发工作。对于科学研究有超乎常人的魔怔
Google Translate said:
GM NPC menu ',' Chuchuan South (Sister) ',' 0 ',' 0 ',' My step -sister. I love natural science and is very smart. I have been studying abroad from urination. In recent years, I have returned to China due to the impact of the epidemic. There is a beyond -ordinary magic stale for scientific research.
DeepL said:
General NPC Menu','Hatsukawa Minami (Sister)','0','0','My step-sister. Loves natural science, very smart, studied abroad since she was a child, only returned to her country in recent years due to the epidemic, and is now doing research and development work in her stepmother's pharmaceutical company. She has a fascination with scientific research that goes beyond the ordinary.

You also mention that the author has a Patreon. By author you mean the author of SoA? If so, can you post a link to it? Might the author be willing to do an 'official' (machine) translation, maybe by adding a tier on Patreon?