- Feb 9, 2022
- 20
- 8
This is a js script right.. Anyone who is new, don't Try to edit these XD. They mess up everything. Especially if u rename a variableIf something in this game doesn't appear someone made a mistake while editing this specific file.
Example:
need to be translated to this:
Don't translate or touch anything else.
I have no worries with editing Js files. Even though i am new to game translation. I have a good background in programming. So its not a big deal for me. And i dont use translator++. That program is shit... Cant seem to figure it out. I am using Rpg Mz to translate this.But you have to manually edit some .js files or it won't be translated 100% - and i'm not talking about editing them in or with TL++
Anyways, my translation is going quite well so far!
I think u will find most of them in CommanEvents file.Have some examples from my WIP Translation...
good luck :SJust found some untranslated texts in the mapXX.json files that TL++ didn't catch / didn't decrypt.
But that's no problem i can just edit the json files with Notepad and translate the "non-catched texts" there when i'm finished translating everything i could with TL++.
So my plan is:
1. Finish TL++ translation
2. Check all .json files with Notepad for missing translations
3. Check the scriptfiles for translations (i hope it's only the plugins.js i need to edit)
4. Check if i can edit the graphics from japanese -> english
(5. Ask Shisaye why the "Boutique/Clothes Shop" 'Buy Menu' isn't working properly when translating the categories of it)
Man this game is time consuming as fuck!
Line 185 in commonEvents.jsonI can't figure out where to find the "Watch / Skip Intro" Part is hiding >_<
If you want some help with the translation I'd be glad to help out, I did some partial translation as well. I'm trying to log what needs to be manually translated from the files so that the game doesn't breakI can't figure out where to find the "Watch / Skip Intro" Part is hiding >_<
For number 5, it's almost certainly hiding in one of the plugin files if you haven't been checking those. It's pretty rare that something is hiding there, but it's happened to me a few times. .\js\pluginsJust found some untranslated texts in the mapXX.json files that TL++ didn't catch / didn't decrypt.
But that's no problem i can just edit the json files with Notepad and translate the "non-catched texts" there when i'm finished translating everything i could with TL++.
So my plan is:
1. Finish TL++ translation
2. Check all .json files with Notepad for missing translations
3. Check the scriptfiles for translations (i hope it's only the plugins.js i need to edit)
4. Check if i can edit the graphics from japanese -> english
(5. Ask Shisaye why the "Boutique/Clothes Shop" 'Buy Menu' isn't working properly when translating the categories of it)
Man this game is time consuming as fuck!
Hmmmm. Could be one of a few things I've had happen.It's hiding in "plugins.js" but if you translate it, the shop menu becomes useless, it won't let you choose/buy anything then in this specific shop. If you keep the japanese words everything works.
The text is "ゲーム開始イベントを見ますか?\nスキップすると、すぐに操作出来る状態になります。(所要時間 2~3分)"Well, not for me it seems. Not when i open it with Notepad++ or TL++ :/
Found it! If you change the text of the Categories in the boutique inside the plugins.js files, you'd also have to edit it to the same text in the CommonEvents.json file.Okay nothing worked. Changing the item descriptions back just lead to some untranslated stuff in the "Info Book" where you can see every item/event/weapon/etc. you found/collected.
The stupid Boutique Shop Categories will stay japanese for now, deal with it or someone else "please" tell me how to fix it.
Back to my steps for now:
1. Finish TL++ translation
2. Check all .json files with Notepad for missing translations
3. Check the scriptfiles for translations (i hope it's only the plugins.js i need to edit)
4. Check if i can edit the graphics from japanese -> english
As for the translation of the weapons/armor/items/etc. it should look like this:Okay nothing worked. Changing the item descriptions back just lead to some untranslated stuff in the "Info Book" where you can see every item/event/weapon/etc. you found/collected.
The stupid Boutique Shop Categories will stay japanese for now, deal with it or someone else "please" tell me how to fix it.
Back to my steps for now:
1. Finish TL++ translation
2. Check all .json files with Notepad for missing translations
3. Check the scriptfiles for translations (i hope it's only the plugins.js i need to edit)
4. Check if i can edit the graphics from japanese -> english
The list you see looks for every <SGカテゴリ:"text"> in the items, armors and weapons and takes every unique instance of "text" it finds and makes a button of it.But still: i can't find the stuff between "Weapon" and "Armor" - can't find where this is hiding xD
You're welcome , Although 武器 is just weapon, making it plural just makes more sense...OMG, yes yes my bad. I forgot i only translated like 54% of the weapons.json.
So it is Weapons then. Hm fuck. Did i switch something hm, gonna check it.