[Unity] 1Room - Runaway Girl [The Butler Translation] [WIP][ON-HOLD]

May 3, 2017
73
152
#1
Cover.jpg
1Room ~ Runaway Girl

Borrowing image from game topic I hope don't mind it.​

Game Thread:
Developer/Publisher
:
Censorship:
Yes (mosaic)
Translation Version: Beta (WIP)
OS: Windows
Language: English
Translator: The Butler (me)
Tested with game version: 1.0.4

For now this translation covers all the prologue,UI elements,Ero-scenes (partially) and some dialogue during the Interaction phase.

Overall Translation - I don't know how far I am in some points like UI elements and Sex Scene Action, since I'm translating as I play the game.

Incorrect Translation or a better term could be used?- Let me know Pm-me or post it in this topic.

Ero Scene - I will only translate relevant dialogue, since the moans seems to have some kind of random patern to it (I was in the 550th line and there was still more coming)

Regarding the translation - Since it's only me working on this translation, expect some grammar errors here and there. But please don't mind it (unless it's really unbearable). Receiving help from @ and @Helios7 so translation quality will improve.
It is a fan translation so if it ever comes a official translation, go for it. Unless it's a "Offical Translation" made by a machine which isn't unusual nowadays.

This translations relies on XUnity.AutoTranslator and BepInEx plugins to properly work.
The above mentioned are already include if you downloaded the game from game thread.

Extract in "...\One Room\1room_1.0.x\Windows"

Taking a bath restores 1 AP and boost your LP for the rest of the day.
Drinking coffee restore 1 AP.
Using coffee from inventory restore 2 AP.
Drinking Chamomile Tea help Yuu relax.
Hints about how to unlock a certain scene can be viewed in the album

File attached:
~
This update is mainly rework regarding the intro. Typo,correct translation,grammar.
Missing Files:
~Extrac in "...\1room_1.0.x"

Gallery by =
Items by =

After each patch update, make sure sure to remove old patch files from translation folder.

Total lines translated: ~1105/???
(Empty lines and UI elements included in the count)
Status:
••• ON HOLD •••

mm/dd/yy
09/19/18 - Patch Update
- Intro reworked


09/16/18 - Patch update
- Corrected a bunch of wrong translation
- Panties scene translated
- More dialogue translated in Interaction phase


09/15/18 - Change log Created
- Patch updated:
- First Blow Job scene translated
- First Sex scene after touching her butt after bath translated
- Many other minor translations and fixes
- Dialogue during Interaction Phase translated (great part of it)
 

Attachments

youngmoist

Active Member
Aug 11, 2017
168
80
#2
been enjoying this game so far but the only downside is how bad the translation is lol. keep doin the hentai god's work and keep the translation up
 
Sep 9, 2018
5
1
#4
Oh my god, Thanks you The Butler, you really translating the game, i waiting this for a long time, keep a good work man! I gonna download every update patch when ever you upload! (Sorry if my english not so good xD)
 
Aug 18, 2017
19
8
#5
Thank you so much again for translating this game.

Btw I found some typos/grammar, should I make a list and send it to you? Or some kind of direct chat? Idk xD
 
May 3, 2017
73
152
#7
Thank you so much again for translating this game.

Btw I found some typos/grammar, should I make a list and send it to you? Or some kind of direct chat? Idk XD
You can send me via PM, I don't have any kind of direct chat >.<
If you point out where you found it, it would be appreciated.
Like: "After you ask her to make some tea".
 

Deane9850

Active Member
Jan 4, 2018
155
102
#8
Chamomile tea is herbal tea ^^



Dont give her too much, it could cause miscarriage according to wiki :eek:
 
May 3, 2017
73
152
#9
Chamomile tea is herbal tea ^^



Dont give her too much, it could cause miscarriage according to wiki :eek:
It's actually written as chamomile.
カモミール = Kamomiru = Chamomile

And if you ask her to serve tea.
koucha = Black Tea
おまたせー。今日は(紅茶)にしてみたよ。= Sorry for the wait, I made black tea today.

I haven't unlocked the "Chamomile Tea" action yet so I don't know if she will actually say "herbal tea" during the dialogue so.
 

Deane9850

Active Member
Jan 4, 2018
155
102
#10
If Im not wrong .. 土 is Saturday .. in days.txt , you translate it as Sunday, Sunday is 日

Also, at the beginning of the day, it should be "I made you breakfast. Here, Go wash your face". You used bento. Before leaving for work you uses lunchbox. I think its better to keep bento for consistency.. but, your the translator.
 
May 3, 2017
73
152
#11
If Im not wrong .. 土 is Saturday .. in days.txt , you translate it as Sunday, Sunday is 日

Also, at the beginning of the day, it should be "I made you breakfast. Here, Go wash your face". You used bento. Before leaving for work you uses lunchbox. I think its better to keep bento for consistency.. but, your the translator.
Before Sex Scene:
あ、もう行くの? ちょっと待って=Are you leaving already?...\n Wait a minute...
……はい、これ。お弁当。=\n...here take this bento with you.
えへへ……作っちゃった。良かったら食べて。=Eerr... I made it. You can eat it if feel hungry.

After Sex Scene :
朝ごはんできてるよ。=Good Morning, breaksfast is ready.
ほら、顔を洗ってきて。=\nBut first go wash your face.
……はい、お弁当。=...hmmm here, a bento.

\n = Jump to next line
While the original doesn't have it I'm using to keep the dialogue box more organized

Thnks for pointing the day . . . It seems I skipped one day on the translation file >.<.
As for the Breakfast I noticed it earlier today while reviewing the translation and replaying the game as well as some typo fixes in many sentences and so on...

Since sunday I won't be at home for most of the day and today I had a birthday party at my house. I'm doing some quick work here.
 
Sep 9, 2018
5
1
#17
Hi The Butler, after download the translation 16-9-18, i found out the Yuu name was not displayed,the translation was so good, except Yuu name. It not a big problem but i will tell you when i see some "tiny" error, to make this translation pecfect
You must be registered to see images
 
May 3, 2017
73
152
#18
Hi The Butler, after download the translation 16-9-18, i found out the Yuu name was not displayed,the translation was so good, except Yuu name. It not a big problem but i will tell you when i see some "tiny" error, to make this translation pecfect
You must be registered to see images
Yes I'm aware of that but thanks anyway. Next patch that will be fixed and there will be a huge rework on intro. There something between 20~25 lines before I can release it but i'm really tired right now.
I'm gonna take a rest. When I wake up I will re-translate these line and send it to for proofreading (yes he is giving me a huge help with proofreading) and update the patch when everything is done.

Btw you can easily do a quick fix yourself if you want.
  • Open Intro.txt with notepad++ (recomended)
  • Press CTRL+F and search for 夕=
  • It will be the first match you find, If you don't find it in Intro.txt check in UI.txt
  • Remove everything past " = " and write Yuu
  • Press CTRL+S to save the file and her name will be properly showing again
 

Deane9850

Active Member
Jan 4, 2018
155
102
#20
Here's some general observation of latest translation.

道端では物怖じしない様子だった夕も、今は借りてきた猫のように大人しい。
translated as
>> Yuu seemed really scared by the roadside, but now she seems mature like a borrowed cat.

However, if we considered her dialogues overall so far (this is very very early - just arrive home day 1 prologue) it seems to be reversed. She was matured before, but now timid as they reached home.

>> Yuu who seems matured earlier, is now quiet like a timid cat.

I think thats the biggest changes I did in intro.txt, and I did fix some typo here and there, and again, I prefer going for literal translation rather then direct sentence translation so it feels less awkward in dialogues.
 

Attachments

Likes: brynhildr

Create an account or login to comment

You must be a member in order to leave a comment

Create account

Create an account on our community. It's easy!

Log in

Already have an account? Log in here.